
Когато задаваме въпрос, изборът между двете зависи от това дали питаме за определен брой предмети или не. Най-общо казано, "which" може да се преведе с "кой/коя/кое/кои", а "what" - с "какъв/каква/какво/какви":
Which ice-cream do you want, vanilla or chocolate? - Кой сладолед искаш - ванилия или шоколад?
What do you want for dessert? - Какво искаш за десерт?
Макар че в повечето случаи "what" може да замени "which" (Which/What newspapers do you read?),
- когато имаме избор между няколко неща, използваме which:
Which is your car, the Mercedes or the Opel? - Коя кола е твоя - мерцедесът или опелът?
Which of those women is your mom? - Коя от тези жени е майка ти?
Which film are you going to see at the cinema? - Кой филм ще гледате в киното?
- когато питаме по принцип, използваме what:
What books do you like reading? - Какви книги обичаш да четеш?
What advice did he give you? - Какви съвети ти даде?
What cell phone are you going to buy? - Какъв мобилен телефон ще си купиш?
Заради тази разлика едно и също изречение може да има различно значение:
1) What dessert do you want? - Какъв десерт искаш?
Въпросът е много подходящ за добре гледани съпрузи. Показва готовност да се сготви или купи каквото си поискат.
2) Which dessert do you want? - Кой десерт искаш?
Означава че имаме няколко и трябва да си избере от тях.
Много съпрузи вероятно биха предпочели винаги да им се задава първият въпрос, но на мен животът ми е по-лесен с втория. :)
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.